[Translation from Japanese to English ] Thank you for asking. The item that you inquired about was imported from Jap...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 26 Feb 2017 at 11:41 1274 views
Time left: Finished

ご質問ありがとうございます。
お客様からお問い合わせのあった商品は、日本からの輸入品となります。
この商品の価格には、関税や消費税は含まれていません。
これらの税金は、お客様が配達業者(USPSなど)に支払うことになります。
税率については、当店では把握しておりませんので、最寄りの税関等にお問い合わせください。
なお、商品発送後のキャンセルについては、配送料金や梱包料金など実費相当のキャンセル料をいただく場合があります。

Thank you for asking.
The item that you inquired about was imported from Japan.
The price of the product does not include customs tax or VAT.
These taxes will be paid by the purchaser to the courier (USPS etc.).
The tax rate is not known to our store so please ask the nearest customs office to you.
Also, for cancellations after the product is shipped, we may have to ask for a cancellation fee to shoulder actual costs such as the delivery and packaging expenses.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime