[Translation from English to Japanese ] 9.27(1) The last bit that came as almost a parting shot had to do with Go...

This requests contains 390 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , fairyxie ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by gblg at 28 Sep 2011 at 11:01 1021 views
Time left: Finished

9.27(1)

The last bit that came as almost a parting shot had to do with Google+ not a single developer on the panel said they were working on anything for the rival social network. It might’ve had something to do with the fact that today is all about Facebook. But Chou’s lack of detailed response was interesting given that Kabam announced Edgeworld simultaneously for Facebook and Google+.

最後にほとんど捨て台詞のように登場したの演出はグーグル+と関係していた。パネルディスカッションの場にいた開発者の中でライバルのソーシャルネットワークのためにも仕事をしていると言った人は一人ではなかった。それは今日ではあらゆることがフェイスブックに何らかの関わりを持っているという事実と関係しているだろう。しかし、カバムがエッジワールドをフェイスブックとグーグル+の両方で同時に発表したことを考えると、チョウ氏の回答があまり詳細ではなかったのは興味深い。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime