Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The import tax in Europe is notably high. Any European country will charge a...

This requests contains 118 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "E-commerce" "見積もり" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , tenshi16 , mahessa ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yukarin at 21 Feb 2017 at 00:03 5446 views
Time left: Finished

ヨーロッパは関税が特に高いです。
どの国でもだいたい、それぐらい関税が取られます。
けど、30ユーロも取るなんてちょっと取りすぎですよね!
50ユーロの荷物2つに分けて発送もできます。
Aが何個必要か教えて頂ければ、新しい見積もりを送りますよ。

Customs duties in Europe are especially high.
Every country imposes almost the same amount.
However, 30 Euros are a bit too much!
If you want, I can ship them in 2 separate parcels for each 50 Euros.
I will give you a new quote if you tell me how many of A you need.

Client

Additional info

商品Aを購入していただいたお客様からの返信。いい商品だったが関税が高かった。でもまた買いたいというシチュエーションです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime