Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The import tax in Europe is notably high. Any European country will charge a...
Original Texts
ヨーロッパは関税が特に高いです。
どの国でもだいたい、それぐらい関税が取られます。
けど、30ユーロも取るなんてちょっと取りすぎですよね!
50ユーロの荷物2つに分けて発送もできます。
Aが何個必要か教えて頂ければ、新しい見積もりを送りますよ。
どの国でもだいたい、それぐらい関税が取られます。
けど、30ユーロも取るなんてちょっと取りすぎですよね!
50ユーロの荷物2つに分けて発送もできます。
Aが何個必要か教えて頂ければ、新しい見積もりを送りますよ。
Translated by
shimauma
Customs duties in Europe are especially high.
Every country imposes almost the same amount.
However, 30 Euros are a bit too much!
If you want, I can ship them in 2 separate parcels for each 50 Euros.
I will give you a new quote if you tell me how many of A you need.
Every country imposes almost the same amount.
However, 30 Euros are a bit too much!
If you want, I can ship them in 2 separate parcels for each 50 Euros.
I will give you a new quote if you tell me how many of A you need.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 118letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $10.62
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...