Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from French to Japanese ] Bonjour Felicitations pour vos achats. Avant de renseigner la demande de paie...
Original Texts
Bonjour
Felicitations pour vos achats.
Avant de renseigner la demande de paiement Ebay avec les livraisons.
Je viens de récupérer, suite au déménagement de cette ancienne mercerie, tout un lot de passementerie et galons.
Plusieurs dizaines de modeles et centaines de metre. Pour l instant en carton non trié.
Serait il possible que cela vous intéresse?
Encore une fois, je reste a votre dsposition.
Felicitations pour vos achats.
Avant de renseigner la demande de paiement Ebay avec les livraisons.
Je viens de récupérer, suite au déménagement de cette ancienne mercerie, tout un lot de passementerie et galons.
Plusieurs dizaines de modeles et centaines de metre. Pour l instant en carton non trié.
Serait il possible que cela vous intéresse?
Encore une fois, je reste a votre dsposition.
Translated by
j-cho
お買い上げありがとうございます。
本製品発送のEbay支払い請求をお知らせする前にお伺いしたいのですが、今回の手芸製品に加え、飾り紐とブレード一式も手元に届きました。数十種類のモデルがあり、数百メートルの長さになります。現時点では、1箱にまとめられており種類ごとの分別はされていない状態です。
これらの製品にもご興味おありでしょうか?
引き続き、宜しくお願いいたします。ご不明な点などあどあればお知らせください。
本製品発送のEbay支払い請求をお知らせする前にお伺いしたいのですが、今回の手芸製品に加え、飾り紐とブレード一式も手元に届きました。数十種類のモデルがあり、数百メートルの長さになります。現時点では、1箱にまとめられており種類ごとの分別はされていない状態です。
これらの製品にもご興味おありでしょうか?
引き続き、宜しくお願いいたします。ご不明な点などあどあればお知らせください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 392letters
- Translation Language
- French → Japanese
- Translation Fee
- $8.82
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
j-cho
Senior
PC周辺機器サポートサービス、インバウンド(訪日外国人観光客)向けサービス、ヨーロッパから日本への輸出促進などを経て現在翻訳の道を邁進中です。英語とフラン...