Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You can receive the product either in the USA or in Japan. Following are the ...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , majorijina , kay88 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by cooper2530 at 18 Feb 2017 at 13:50 2523 views
Time left: Finished

私はアメリカと日本のどちらでも商品を受け取ることができます。フロリダのレンタル倉庫と沖縄の私の事務所は以下の住所になります。
どちらか送料が安い方で発送して欲しいので、お手数ですが両方の住所で送料見積もりお願いします。
受取人のMarkは私のビジネスパートナーです。


どちらか送料が安い方で発送して欲しいので、お手数ですが両方の住所で送料見積もりお願いします。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2017 at 13:55
You can receive the product either in the USA or in Japan. Following are the addresses of the rented warehouse in Florida and my office in Okinawa.
Please estimate the shipping fee for both shipping addresses, as I would like you to ship it out to one of those which has cheaper shipping fee.
Mark, the recipient is my business partner.

Please estimate the shipping fee for both addresses, as I would like you to ship it out to one of those addresses with cheaper shipping fee.
★★☆☆☆ 2.0/1
majorijina
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2017 at 14:02
I would be able to recieve your items both in US and Japan. The address of my warehouse in Florida and my office in Okinawa are written below. I would like to get it in cheaper way, so kindly check the price of shipping. Mark is my business partner who will recieve the items.

I would like to get it in cheaper way, so kindly check the price of shiooping. Sorry for making trouble but please do so.
kay88
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2017 at 14:16
I can receive the product either in the U.S. or in Japan. The address of the rental storage in Florida and my office in Okinawa, in Japan are below. I would like the estimates of shipping fees for both addresses as I would like to receive it with a cheaper cost. The recipient, Mark is my business partner.

Please send me the estimates of shipping costs for both addresses as I would like the parcel to be sent to one of the addresses that can be cheaper.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

取引先に商品の発送先情報とそれぞれの場所に送った時の送料見積もりを依頼します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime