[Translation from Japanese to English ] When we sell your products, we cannot do so simply as a retail store. We nee...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Feb 2017 at 20:20 3025 views
Time left: Finished

私たちが御社の製品を販売する場合、単純な小売店として販売することはできません。
代理店契約か、独占販売権を視野に入れてあ契約が必要です。

そういった契約に興味がある場合や、日本で本格的に商品を販売する事に興味がある場合は、このメールに返信をお願いします。私たちは御社が満足いく売り上げを提供することができると思います。

私たちが欲しているものは、魅力のある製品と、メーカーとの信頼関係です。
日本の顧客に、安心できるサービス提供にご興味がある場合はご検討ください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2017 at 20:27
When we sell your products, we cannot do so simply as a retail store.
We need to close an agency agreement, or to close a contract bringing an exclusive sales right into view.

If you are interested in such agreement/contract, or in selling the items in Japan in full scale, please reply to this mail.
We are quite confident that we can offer a sales which would satisfy your company.

What we would like to establish is the confidential relationship between attractive products and the manufacturer.
In case you have some interest in providing a satisfying service towards the customers in Japan, we appreciate if you can consider.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2017 at 20:26
If we sell the item of your company, we cannot sell as a small store.
We need a contract by including an idea as contract of agency or exclusive sales right.

If you are interested in this kind of contract and are interested in selling the items in Japan seriously, please reply this email. We will sell enough to satisfy your company.

We want to have a reliable relationship with manufacturer and attractive item.
If you are interested in providing a reliable service to customers in Japan, would you consider it?
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2017 at 20:27
In case that we buy the finished goods of your company, we can not sell them as a simple retail store.
It is necessary whether an agency contract or a monopoly sells authority.

In case you're interested in that kind of contract, if you are genuinely interested in selling in Japan please respond to this e-mail.
I think our company can provide yours until it is sufficient.

What we desire is a relation of mutual trust between appealing finished goods and the manufacturers.
Please take it into consideration if you desire to provide a relieving service to your Japan clients.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime