[Translation from Japanese to English ] I ordered the above 6 items. You shipped them without packing though you had ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 08 Feb 2017 at 13:53 1444 views
Time left: Finished

私は上記商品を6個注文した。あなた方は日本まで国際便で送付するのを理解しているのに、商品を何も梱包ぜずにむき出しのまままで送付してきた。写真を見てもらうと分かるが、箱の損傷が激しい。何も梱包に配慮していないから当然だ。私はこの商品を日本で販売する予定だが、これでは販売できない。あきらかにあなた方の配達部門の配慮に欠けたミスだ。国際便ならこうなるのは予め予想できるはずだ。あなた方は梱包にもっと配慮すべきだ。全額返金してください。送料が高いのでドイツには返送しません。

I ordered the above 6 items. You shipped them without packing though you had known that you would have shipped to Japan by international flight. As you can see in the photo, the box damages are severe. It is natural because you have not thought about careful packing. Though I plan to sell the items in Japan, I cannot sell them. It is clearly your shipping department's carelessness. You could have imagined this would have happened if they were by international flight. You should be more careful about packing. Please issue a full refund for the product money. As the shipping fees are expensive, I will not return them.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime