Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. It's been a long time. How are you? I'm doing ...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , tenshi16 , kazama ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by casio01 at 02 Feb 2017 at 21:29 2894 views
Time left: Finished

メールをありがとう。
お久しぶりですね、元気ですか?

私は元気です、音楽も作ってますよ。
日本に来るんですね!旅行ですか?

私は日本の北海道という場所に住んでいます。
東京には仕事で時々行きますが。


東京で観光するならスイカというICカードを駅で購入すると便利ですよ。
電車、地下鉄、モノレール、など運行会社が違っても乗車できます。
切符を買わなくても良いです。

コンビニで買い物もできるので使い切る
ことができます。

楽しい旅行になると良いですね!

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 21:36
Thank you for your email.
It's been a long time. How are you?

I'm doing fine and enjoy making music, too.
You are coming to Japan! On vacation?

I live in Hokkaido in Japan.
I sometimes go to Tokyo on business.

When sightseeing in Tokyo, it will be very convenient to buy an IC card called ''Suica'' at the station.
You can take trains, subways and monorails regardless of operating companies.
You don't need to buy a ticket every time.

You can also use the card at convenience stores if you want to use it up.

I hope you will have a wonderful trip!

casio01 likes this translation
kazama
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 21:44
Thank you for your e-mail.
It's been a while, how have you been?

I've been doing good and also composing music.
You are coming to Japan! Is it for a trip?

I live in a place called Hokkaido.
I go to Tokyo for a business, sometimes, though.

It's gonna be convenient for you to get a card called Suica at a train station if you are going on a sightseeing trip to
Tokyo.
You can take a train, a subway, and a monorail with the card even if they are run by a different company.
You don't need to get a ticket.

You can use it up because you can shop at a convenience store with the card, too.

Hope you have a nice trip!
casio01 likes this translation
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 21:35
Thank you for the e-mail.
It's been a while, how are you?

I'm fine, I'm also making music.
So you're coming to Japan, a travel?

I am living in a place called Hokkaido.
Although I go to Tokio sometimes for work.
If you're sightseeing in Tokio, you can buy in the station an IC card called "sky", it's very convenient.
You can take the train, subway, monorail and such regardless of the company.
You don't need to buy the ticket.


You can also use it to buy in the convenience stores.

I hope you have an enjoyable trip.
casio01 likes this translation

Client

Additional info

メールの返信です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime