USPSに確認いたしましたところ、USPSでは、発送するという情報は受信されましたが、まだ実際荷物は受け取っていないということでした。
今回ご対応者様:Manny(男性)荷物が発送されていない以上、トレッキング番号と言えるでしょうか?信じることはできません。私は昨年の8月に人形代を支払っています。もう待つことができません。返金を要求します。
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2017 at 12:01
I checked USPS, and found that they received the message of sending but has not received the item yet.
Manny who handled this time, can we say that it is a tracking number since the item has not been sent?
I cannot believe it. I had paid for the doll in August last year. I cannot wait anymore. I request refund.
[deleted user] likes this translation
Manny who handled this time, can we say that it is a tracking number since the item has not been sent?
I cannot believe it. I had paid for the doll in August last year. I cannot wait anymore. I request refund.
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2017 at 12:02
I conformed with USPS, and they told that USPS received the notification of the shipment, but they have not received the package yet.
The person in charge this time: Manny(male), as long as the package has not been shipped, I don't think the tracking number is of no use. I cannot trust it. I made payment for the doll last August. I cannot wait any more. I would like you to issue a full refund.
[deleted user] likes this translation
The person in charge this time: Manny(male), as long as the package has not been shipped, I don't think the tracking number is of no use. I cannot trust it. I made payment for the doll last August. I cannot wait any more. I would like you to issue a full refund.