Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It is very safe as you order via eBay and Paypal. In case you don't receiv...
Original Texts
eBayとPaypalを通してのご注文になりますので非常に安心です。
もし仮に商品が届かなかった場合や破損の場合は、異議申し立てを行うことができ全額返金を受けることが出来ます。
ただ、私は過去に何度もドバイに商品を送っていますが、そのようなことは一度もありませんのでどうぞご安心ください。
カマル・ミュザラムさん等、ドバイのプロミュージシャン方にも毎月商品を届けています。
商品は手元にありますので決済後すぐに発送できます。
あなたの手元に届くのは5-7日後くらいです。
もし仮に商品が届かなかった場合や破損の場合は、異議申し立てを行うことができ全額返金を受けることが出来ます。
ただ、私は過去に何度もドバイに商品を送っていますが、そのようなことは一度もありませんのでどうぞご安心ください。
カマル・ミュザラムさん等、ドバイのプロミュージシャン方にも毎月商品を届けています。
商品は手元にありますので決済後すぐに発送できます。
あなたの手元に届くのは5-7日後くらいです。
Translated by
shimauma
It is very safe as you order via eBay and Paypal.
In case you don't receive an item or receive an damaged item, you can open a case to receive a full refund.
Just to assure you, I have sent items many times to Dubai and haven't had such problems.
I sent items every month to professional musicians in Dubai such as Mr. カマル・ミュザラム.
I have the item at hand and can ship it once you make payment.
It will take about 5 to 7 days to reach you.
In case you don't receive an item or receive an damaged item, you can open a case to receive a full refund.
Just to assure you, I have sent items many times to Dubai and haven't had such problems.
I sent items every month to professional musicians in Dubai such as Mr. カマル・ミュザラム.
I have the item at hand and can ship it once you make payment.
It will take about 5 to 7 days to reach you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...