Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Could you please tell me your company outline? Our company retails and sell ...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by rockey at 30 Jan 2017 at 10:17 1895 views
Time left: Finished

御社のビジネスの概要について教えていただけませんか?
弊社は日本の小売業者で主な販路は店舗です。
弊社の最近の売れ筋モデルは以下の通りです。
過去半年で1万台の商品を仕入れました。
1回あたりの平均注文数は50点から100点、注文頻度は毎週です。
日本とは何社ぐらいの取引がありますか?
日本からはどのような商品を仕入れていますか?
日本へはどのような商品を輸出していますか?
欧州から仕入れるメリットのあるお勧めの商品はありますか?

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2017 at 10:27
Could you please tell me your company outline?
Our company retails and sell in shops in Japan.
The current selling models are as follows.
We have purchased 10,000 pieces for a half of the year.
For once occasion, we order 50 or 100 pieces per week.
With how many companies do you deal in Japan?
What kind of goods do you purchase?
What kind of goods do you export to Japan?
Are there any merit items recommended to buy from Europe?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2017 at 10:28
May I know the overview of your business?
We are a Japanese retailer which main source of sale is brick and mortal.
Our latest selling model is the following.
For the past six months, we have purchased 10,000 pcs of it.
Our average quantity per order is 50 to 100, and which frequency is on a weekly basis.
How many Japanese companies do you have a business transaction with?
What kind of items do you purchase from Japan?
What kind of items do you export to Japan?
What are your recommendations that has benefit for purchasing from Europe?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime