Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 熟成あぶり鳥鍋 鳥肉といえばヘルシー。どんな風にヘルシーかというと、脂肪とたんぱく質が分離されているため 脂を簡単に取り除けて、たんぱく質を摂取できると...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( weenasyu , aliga ) and was completed in 12 hours 57 minutes .

Requested by tsuaoi at 26 Jan 2017 at 21:27 2581 views
Time left: Finished

熟成あぶり鳥鍋

鳥肉といえばヘルシー。どんな風にヘルシーかというと、脂肪とたんぱく質が分離されているため
脂を簡単に取り除けて、たんぱく質を摂取できるところが非常に素晴らしい食材です。
またメチオニンという成分は、脂肪肝の予防にも!
他にもうれしい冷えにも良い効果があるため、寒い季節に鳥鍋で温まることができます。
それだけでなく、コラーゲンも豊富なので、最近肌が荒れる・・・乾燥する・・・といった人にも
体を温め内側から潤う鳥鍋がおすすめ。女性の方も満腹ヘルシーで大満足間違いなし。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Jan 2017 at 10:24
久制熏烤鸡肉火锅
众所周知鸡肉健康。 要说如何地健康的话,由于脂肪和蛋白质是分离的,
所以可以简单地除掉脂肪,在能摄取蛋白质这方面是非常好的食材。
另外蛋氨酸这个成分有预在脂肪肝的功效!
除此之外还有对御寒也很有效果,在寒冷的季节鸡肉火锅能够让您温暖。
不仅如此,由于胶原蛋白也非常丰富,如果您最近肌肤有些粗糙・・・干燥・・・,
那么向您强烈推荐温暖身体内侧的湿润鸡肉火锅。 女性朋友们也可以饱腹而健康,无疑会让您非常满足。
tsuaoi likes this translation
weenasyu
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 27 Jan 2017 at 04:44
熟成炙焼鸡肉锅

说到鸡肉就连想到健康。怎么说鸡肉是健康的呢?这是因为脂肪与蛋白质是分离的状态,
可以轻松地去除脂肪并摄取蛋白质这点来看,鸡肉是非常好的食材。
另外其所含的甲硫胺酸成分也对于预防脂肪肝有帮助!
其他像是对于手脚冰冷的人也有很好的效果,可以在寒冷的季节里吃鸡肉锅来温身子。
不仅是如此,由于富含胶原蛋白,对于最近皮肤粗糙···干燥··的人,
推荐您吃可以从体内进行温补的鸡肉锅。女性朋友也能吃得好吃得健康,一定能有大大的满足。
tsuaoi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime