Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This time's two complaint request made me really mad. Because as in the pict...

This requests contains 202 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lisa55 , fairyxie , takuzo ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by rockey at 25 Sep 2011 at 23:35 3958 views
Time left: Finished

今回の2件のクレーム申請について、私は本当に腹が立っている。
なぜなら、申請時の写真を見ればあきらかなように、不十分な梱包が原因で、これら2点の商品は大きなダメージを受けたからです。

御社はこれまでDHLの返信の遅延を理由に、対応を繰り延べされてきました。

私は御社との長期的な取引を希望していますが、今回のDHLの遅すぎる対応には我慢できません。

何かお互いに取って、良い解決案が無いか、相談をさせてください。

I am really upset about these 2 claim issues.
Because you can clearly see from the claim document's photo that these 2 items got damaged from inadequate packaging.

You have been deferring to take action blaiming it on DHL's late reply.
I am wishing to have a long term business with your company, but this late action of DHL is not acceptable.
Can we have a discussion to find a solution that would be good for both of us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime