[Translation from English to Japanese ] As far as quality, I would definetely point out the competitiveness in compar...

This requests contains 739 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tearz , jasmine81 , shimauma , maruko- ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by basilgate at 19 Jan 2017 at 22:37 2765 views
Time left: Finished

As far as quality, I would definetely point out the competitiveness in comparison with more expensive brands. We are very keen on the right price vs quality ratio which seems to be the right way from our experience. To be more specific, on one of our most important markets in Germany, we are able to successfuly compete with well-known brands as we are able to offer equal quality for a reasonable price.

品質に関しては、より高額なブランドと比較しても競争力があることを指摘いたします。我々は、品質に対する正当な価格-経験上正しいやり方であると思います-ということを非常に厳しく見ております。具体的に言うと、手ごろな価格で同等の品質を提供できているため、ドイツにおける我々の最も重要なマーケットにて、有名なブランドと競合することができています。

Additionally, we have established long-term cooperation with our producers, which is obviously very important for us quality-wise and thanks to that we also cooperate with various associations and also military in certain countries, where we deliver some models from our collection (mainly our extreme models like Anapurna and Enjoy).

更には、製造業者と長期に渡る協力関係を築いており-これは、品質確保の点から非常に重要ですが-そのため、様々な団体およびいくつかの国々の軍部とも協力関係にあり、我々のコレクションの中からいくつかのモデルを納入しています。(主に、AnapurnaおよびEnjoy等の特別モデル)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime