Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Are you travelling from UK to Japan on business? I am sorry, but I h...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by baggi_na at 18 Jan 2017 at 19:02 1186 views
Time left: Finished

こんにちは。
イギリスから日本へ出張中ですか?
すいません、magic whiteboard を売っている小売店は見つかっていません。
お急ぎで必要でしたら私がまだ仕入れさせていただいた在庫がありますがそれを
お渡ししましょうか。
まだ販売してくれる小売店は見つかっていません。
引き続き対応してまいります。
何か他に日本滞在中で困ったことがあったらお気軽に聞いてください。
どうぞよろしくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2017 at 19:07
Hello.
Are you travelling from UK to Japan on business?
I am sorry, but I have not found are retail shops selling the magic whiteboard.
If you need one in a hurry, shall I hand one which I still have in my stock that I purchased from the supplier to you?
I have not found any shops who is willing to sell the magic board yet.
I will keep struggling on that.
If you need any further help during your stay in Japan, please feel free to contact me.
Best Regards.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2017 at 19:06
Hello.
Are you on a business trip to Japan from UK?
Sorry, I haven't found a retail shop which sells magic whiteboard.
If you need it urgently, I still have stock supplied so shall I hand it to you?
I still haven't found a retail shop which can sell it.
I will continue working on it.
Please feel free to ask if you need any help during your stay in Japan.
Thank you very much.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2017 at 19:09
Good day
Are you in Japan on business from UK?
I am sorry to say that I have not found a retailer that sells a magic whiteboard.
If you are in a hurry, do I hand out the inventory that I have purchased?
I have not found a retailer that sells it yet.
I am continuing finding it.
If you have another problem while you are in Japan, please let me know freely.
Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime