Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Originally, information of all attendees at a NYC conference is supposed to b...

This requests contains 196 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tonytakada92 at 17 Jan 2017 at 07:37 1928 views
Time left: Finished

本来は、本社の秘書課にすべてのNYC会議の出張者の情報が集まってくる筈なのですが、現在は未だに以下の2名の渡航予定者の情報しか集まってきていないようで、情報のアップデートを私も現在待っている状態です。
Kさんと、Mさんの、NYCへの渡航は決定しておりますので、現在土曜日の会食への参加の有無の確認しております。
今夜また日本の秘書課とはなしますでの、最新の情報を今夜の間にあなたにお送りしますね。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2017 at 07:48
Originally, information of all attendees at a NYC conference is supposed to be collected by our Secretary Division, but as of now, the division seems to have only the following two people scheduled to attend. I also await the information update.
Mr. K and Mr. M are set to attend the conference, so I am checking with them if they will attend a business table on Saturday.
I will contact people of the Secretary Division tonight again, and I will let you know the latest information tonight.
tonytakada92 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2017 at 07:44
Originally information about all those who attend NYC meeting is gathered in secretary section of main office. However, as only information about 2 people who are going to attend has been gathered so far, I am waiting for update of the information.

As it is decided that K and will attend NYC, I am checking if they attend eating party held on Saturday.
I will talk with the secretary section in Japan this evening. I will send the newest information to you this evening.




Client

Additional info

海外支社への連絡事項です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime