Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I want to check the matter immediately. I received a message about capital...
Original Texts
急ぎで確認したい件があります。
貴社ファンドのキャピタルコールの案内が来ておりますが、我々のコミットメントの額は$3,180,000であり、今回のキャピタルコールの額($628,638.09)を差し引いた残額は、$2,551,361.91になると理解している。
しかし、残額は$2,784,630.13となっている。
この数字は間違いという理解で良いでしょうか。
我々は弊社ファンドの投資委員会で$3,180,000を上限額に定めている為、
これ以上の額を出資することができない。
貴社ファンドのキャピタルコールの案内が来ておりますが、我々のコミットメントの額は$3,180,000であり、今回のキャピタルコールの額($628,638.09)を差し引いた残額は、$2,551,361.91になると理解している。
しかし、残額は$2,784,630.13となっている。
この数字は間違いという理解で良いでしょうか。
我々は弊社ファンドの投資委員会で$3,180,000を上限額に定めている為、
これ以上の額を出資することができない。
Translated by
transcontinents
There is something we'd like to check urgently.
We received notice of capital call for your fund, but our commitment amount is $3,180,000, and after this capital call amount is deducted ($628,638.09), our understanding is that the balance would be $2,551,361.91.
However, remaining balance indicates $2,784,630.
Is our understanding correct that this number is wrong?
Since our upper limit set by our fund investment committee is $3,180,000, we cannot invest more than that.
We received notice of capital call for your fund, but our commitment amount is $3,180,000, and after this capital call amount is deducted ($628,638.09), our understanding is that the balance would be $2,551,361.91.
However, remaining balance indicates $2,784,630.
Is our understanding correct that this number is wrong?
Since our upper limit set by our fund investment committee is $3,180,000, we cannot invest more than that.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...