Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Spanish to Japanese ] ・Al hacer la devolucion el envio devuelta lo he pagado yo. Un material muy pe...
Original Texts
・Al hacer la devolucion el envio devuelta lo he pagado yo. Un material muy pequeño para el precio que tiene.Ahora tengo que esperar a que llegue a Japon para que me adonen la devolucion.
・Buenas, volví para preguntar sobre las figuras, ¿qué les pasó?, ¿me llegarán algún día?
・Buenas, volví para preguntar sobre las figuras, ¿qué les pasó?, ¿me llegarán algún día?
Translated by
misei
返品に当って、返送料は私が支払いました。値段の割に、大変小さい物です。現在、返品に際しての返金を受けるために、(返送したものが)日本に着くのを待っています。
こんにちは。もう一度フィギュアについて質問しますが、どうなっているのでしょうか?いつかは届くと思っていいですか?
こんにちは。もう一度フィギュアについて質問しますが、どうなっているのでしょうか?いつかは届くと思っていいですか?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 275letters
- Translation Language
- Spanish → Japanese
- Translation Fee
- $6.195
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
misei
Standard
通訳・翻訳者としてお仕事をさせてい頂いております。
通訳は西日・日西、翻訳は西日、英日を承ります。翻訳文(日本語)の分かり易さで評価を頂いています。
...
通訳は西日・日西、翻訳は西日、英日を承ります。翻訳文(日本語)の分かり易さで評価を頂いています。
...