[Translation from Japanese to English ] Have you really ordered the items from the maker? We would receive a complain...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nishiyama75 at 04 Jan 2017 at 10:43 1254 views
Time left: Finished

きちんとメーカーに発注しているのでしょうか。費用の確認だけで、発注していなかったら、商品の納期が遅れてクレームを受けることになります。メーカーには、2店舗の発注分を一緒に発注しているのでは、ないでしょうか。もし、2店舗の発注が、別々に発注しているのであれば、なぜ、倉庫の種分け費用を請求するのでしょうか。運送費を請求するのであれば、倉庫の種分け費用は、請求しないで下さい。
これから販売する商品として販売計画をしています。いつ頃になれば、商品が入荷するかしないかが、わかりますか。

Have you really ordered the items from the maker? We would receive a complaint from our client if you had just confirmed the cost without ordering them. I am afraid you have placed an order for two stores altogether. If you had placed the orders for the two stores separately, why would they ask for the classification cost to divide the orders in the warehouse? Please do not send us the bill for the classification cost if you ask for shipment charges.
We are making a sales plan for the item to start selling from now. Could you notify me of when to receive the items?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime