Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. Battery replacement is possible. Two AA Lithium...

This requests contains 139 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , mahessa ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by takemaru296 at 02 Jan 2017 at 19:22 1928 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。
電池の交換は可能です。
電池は 2AA Lithium Batteriesを使用します。

それは、もしあなたが別の場所にいても、自宅のmonitorは可能です。
動きを検知してお知らせすることも可能ですし、リアルタイムでmonitorすることも可能です。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jan 2017 at 19:25
Thank you for your inquiry.
Battery replacement is possible.
Two AA Lithium batteries are used.

With that, you can monitor your house even when you are somewhere else.
It can also detect movement and notify you of it, enabling you to monitor in real time.
takemaru296 likes this translation
takemaru296
takemaru296- almost 8 years ago
ありがとうございます。今後ともよろしくお願いします。
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Jan 2017 at 19:24
Thank you for your inquiry.
It is possible to replace the batteries with new ones.
Please use 2AA Lithium batteries.

If you are away from home and in another place, you can monitor your home.
It can detect any motion and let you now, or it can monitor the motion in real time.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jan 2017 at 19:28
Thank you for your inquiry.
You can change the battery.
You use 2AA lithium batteries.

You can monitor your house even if you are in a different place.
You can find the movement and notify it.
You can also monitor by real time.
[deleted user]
Rating 53
Translation / English
- Posted at 02 Jan 2017 at 19:33
Thank you for your query.
It is possible to change the batteries.
Use the 2AA Lithium Batteries.

In that case, you will be able to monitor at home even if you are at a different place.
It is possible to let you know from sensing your moves as well as it is possible to monitor in real time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime