Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello seller i make offer your item and i would like you to accepted the offe...

This requests contains 321 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yasu_0 at 26 Dec 2016 at 21:14 2513 views
Time left: Finished

Hello seller i make offer your item and i would like you to accepted the offer i will like to have your PayPal email address or paypal invoice that payment can be made asap so can pay today the pics of item can be sent to me .thanks

Please respond to this offer from deolle_0 . Learn more about Best Offer

Offers remaining:

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2016 at 21:25
今日は、販売者さん。あなたのアイテムをオファーしますので宜しくお願いします。アイテムを発送できるよう、あなたのPayPalのメールアドレスか早急に支払いができるPayPalの請求書を知らせてください。今日支払います。有難う。

ベストオファーについて、deolle_0 . Learnから返答願います。

残っているオファー:
★★★★☆ 4.0/1
yasu_0
yasu_0- almost 8 years ago
助かりました。ありがとうございました!
masahiro_matsumoto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2016 at 21:25
今日は、売主さん。
私はあなたの商品へオファーします。
そして私はあなたがオファーを受け入れて、私が支払いをすぐにすることができるように、
あなたのPayPalのemailアドレスか又は、PayPalのインボイスを欲しく思います。
そうすれば本日中に支払うことができます。
商品の写真を私の所に送ってください。宜しくお願いします。

deolle_0 よりこのオファーに返答してください。
ベストオファー(値引き交渉)になるようもっと勉強して下さい。

残りオファーあり
★★★★☆ 4.0/1
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- almost 8 years ago
すいません、入札についてもう一度調べたので下のように訂正させてください。
特に最後のLearn more about Best Offerは勉強するとかでなく
Best Offerについて同意してください。
とするべきでした。

売り手さん、今日は。
私はあなたの商品をオファーします。
そして私はあなたがオファーを受け入れて、
私が至急支払いができるようにあなたのPayPalのemailアドレス又は、
PayPalのインボイスを欲しく思います。
そうすれば、商品を私の所へ送ってくれるように本日支払いをします。
宜しくお願いします。
deolle_0 よりこのオファーに返答してください。
Best Offerについて同意してください。

残りのオファー:
yasu_0
yasu_0- almost 8 years ago
丁寧な翻訳、誠にありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime