Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I split the valuation between the sample for use in development and the sampl...

This requests contains 185 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , scintillar , versagies_0 ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by tonytakada92 at 22 Dec 2016 at 03:46 3485 views
Time left: Finished

開発用のサンプルと商談会用のサンプルで見積を分けました。
御確認下さい。
A、B、Cのキャラクターに関しては、本社曰く、製品の開発費と金型制作費も弊社が負担すると聞いています。
私の認識合っていますか?以下の見積には開発費もふくまれておりますので。ご確認ください。

‐原型製作費
(監修の時の形状修正複数回含む。)
‐金型用のキャスト製のサンプル製作費
(稼働箇所の微調整費用含む。)

I split the valuation between the sample for use in development and the sample for use in the business discussion meeting.
Could you please check that.
Regarding the A, B and C characters, the head office has asked that our company take charge of both the product development costs and the production costs of the mold.
Is my awareness correct? The development costs are also included in the estimation below. Could you check that please.

- Manufacturing costs of the prototype
(many alterations are included in the form of the supervision time.)
- Manufacturing costs of the sample of the make of cast for use with the mold
(includes the costs of fine-tuning the operating parts)

Client

Additional info

海外支社との仕事上の簡単な情報共有メールの内容になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime