Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This model includes an ultra high-output strobe mode for special tactical app...

This requests contains 686 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , yakuok ) and was completed in 3 hours 15 minutes .

Requested by eboshiiwa at 24 Sep 2011 at 02:34 911 views
Time left: Finished

This model includes an ultra high-output strobe mode for special tactical applications or for signaling purposes. It comes standard with a high-strength aerospace aluminum body with a Mil-Spec hard-anodized finish for extreme durability. Also features an ergonomic CombatGrip configuration suited for flashlight/handgun techniques and provides a secure hold with cold, wet, or gloved hands. The M3LT-S features tactical switching— a pushbutton switch that (1) is located on the tailcap for fast, no-look access and for use with flashlight/handgun techniques, (2) always activates maximum light output when fully depressed, and (3) activates the strobe when pressed rapidly three times.

このモデルには、特別戦術的なアプリケーションや信号通信に使用可能な超高出力ストロボモードが付属となります。非常に頑丈な航空機体に使用されるアルミニウム製のボディを誇り、極限の耐久性のためミルスペックの硬質陽極酸化処理の仕上がりとなっています。また、フラッシュライトやハンドガンに対応のエルゴノミックな CombatGrip の形状になっており、この形状で、冷えていたり、湿っていたり、グローブをはめている手でもしっかりグリップできるようになっています。M3LT-S は、戦術的なスイッチング機能を持っており、このプッシュボタンは、(1)テイルキャップ部分に取り付けられており、素早く手探りで位置確認ができるようになっており、フラッシュライトとハンドガン対応です。(2)強く押すことで常に最大の光出力を有効化します。(3)3回素早く押すことで、ストロボを有効にします。


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime