Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to French ] dear friend, As the cold winter is coming, we hope you are enjoying a warm an...

This requests contains 717 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( violin21 , gojihara , generalverano ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by conyacjojo at 21 Dec 2016 at 18:19 4349 views
Time left: Finished

dear friend,
As the cold winter is coming, we hope you are enjoying a warm and happy winter in your country!

We hope our phone case has brought you surprise and happiness! To better serve our customer and improve our business, if you love it, would you please so kind to share a few words for it?

your valuable time will give this product a second life! Thanks again

If you haven't received the product within the expected time period or anything else happened, please give us a chance to contact us, and please rest reassured we remain at your disposal should you have any questions!
Wish you have a beautiful life and every success in the future!
I hope you and your family have the most amazing christmas and new year

Cher ami,
Comme l'hiver vient, nous espérons que vous appréciiez un hiver chaud et heureux dans votre pays!

Nous espérons que notre coque de téléphone vous a amené de la surprise et du bonheur! Afin de mieux servir nos clients et d´améliorer notre entreprise, si vous l'aimez, je vous prie donc la gentillesse de partager quelques mots pour elle?

Votre temps précieux donnera à ce produit une seconde vie! Merci encore.

Si vous ne recevez pas le produit dans le délai prévu ou toute autre chose est arrivé, S'il vous plaît donnez-nous une chance de vous contacter, et s'il vous plaît reposer rassurés Nous restons à votre disposition si vous avez des questions!

Je vous souhaite une belle vie et du succès dans l'avenir!

J'espère que vous et votre famille avez le plus incroyable Noël et nouvel An.

Client

Additional info

touching sincere

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime