Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There are a lot of seats that are slanted. Since this is the condition of mos...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by lifedesign at 20 Dec 2016 at 18:15 1135 views
Time left: Finished

座面が傾いているものが多々あります。座面を最大に上げた状態で、水平器を用いて座面が水平になっているか必ず確認してください。確認して大丈夫ならそこから座面を180度回転させてからまた同じように水平器で座面が水平になっているか確認するようお願い致します。細かい指示になりますが大事な作業になりますのでお願いします。

昇降させて際に、座面が上下に大きく動きながら昇降するものは良品にしないでください。座面が真横に回転しながら昇降するもののみ良品とします。


kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2016 at 18:29
There are a lot of seats that are slanted. Since this is the condition of most the seats, please always make sure that the seats are level using a leveler. Once you've checked and it's okay rotate the seat 180 degrees and make sure the seats are still level in the same manner with the leveler. It's painstaking but important work, so that is why I ask it.
Please don't make something with a seat that moves greatly up and down when it's made to rise and fall a good product. Only one with a seat that is horizontal while it rotates and rises and falls is a good product.

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2016 at 18:24
Many of the items have inclined seat surface. Please make sure to check whether the seat surface is horizontal by using a level gauge when the seat surface is lifted in maximum. Once you confirm it, please turn the seat surface by 180 degrees, and make sure again to check whether the seat surface is horizontal by using a level gauge. Although this is very punctilious instruction, I appreciate your cooperation because it is very important check.

If the seat surface moves up and down very much when you elevate it, please do not let it pass the test. Please pass the test only when the seat surface rotates horizontally while it is going up and down.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime