Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] About it being able to be used up to 25000 users. There are 5000 users for on...
Original Texts
25000ユーザーまで利用可能ということですね。1年あたり5000ユーザーですので、今回同様に5年後には更新の申請をすることなりそうです。
12月3日にお送りしたメール及び7日と9日に再送したメールの中に、Paper TestingかComputer Based Testingかについてはお示しておりました。
いずれにしましても、確定版のライセンスにそれらが考慮されるということであれば問題ありません。
後ほど、先日いただいたメールに記載されているURLより手続きを進めます。
12月3日にお送りしたメール及び7日と9日に再送したメールの中に、Paper TestingかComputer Based Testingかについてはお示しておりました。
いずれにしましても、確定版のライセンスにそれらが考慮されるということであれば問題ありません。
後ほど、先日いただいたメールに記載されているURLより手続きを進めます。
Translated by
kamitoki
About it being able to be used up to 25000 users. There are 5000 users for one year so it looks like we will have to request an upgrade like this after 5 years.
In the email I sent last December 3, and the email I resent on the 7th and 9th , I pointed out whether it will be Paper Testing or Computer Based Testing.
Regardless, there's no problem if these are taken into consideration for the final version of the license.
Later on, I recommend the procedure from the URL that was written in the email I received a few days ago.
In the email I sent last December 3, and the email I resent on the 7th and 9th , I pointed out whether it will be Paper Testing or Computer Based Testing.
Regardless, there's no problem if these are taken into consideration for the final version of the license.
Later on, I recommend the procedure from the URL that was written in the email I received a few days ago.