Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for doing the update procedure. For the reply which I received, ...
Original Texts
更新の手続ありがとうございます。
ご返信いただいた、REF000034817及びREF000034833について確認させてください。
先般こちらよりご案内させていただいた内容を再掲いたします。下記は考慮されているという理解でよろしいでしょうか?特に、利用可能期間については制限がないということでよろしいでしょうか?
なお、REF000034817はComputer-Based Testing、REF000034833はPaper Testingという利用形態の違いがあります。
ご返信いただいた、REF000034817及びREF000034833について確認させてください。
先般こちらよりご案内させていただいた内容を再掲いたします。下記は考慮されているという理解でよろしいでしょうか?特に、利用可能期間については制限がないということでよろしいでしょうか?
なお、REF000034817はComputer-Based Testing、REF000034833はPaper Testingという利用形態の違いがあります。
Translated by
scintillar
Thank you for doing the update procedure.
For the reply which I received, could you please check about REF 000034817 and REF 000034833.
I'll reprint the details which I gave information about for this the other day. Is it OK if you could take the following into account for your understanding? In particular, is it OK that there is no limit on the available period?
In addition, there is a difference in the form of usage of REF 000034817 Computer-Based Testing, and REF 000034833 Paper Testing.
For the reply which I received, could you please check about REF 000034817 and REF 000034833.
I'll reprint the details which I gave information about for this the other day. Is it OK if you could take the following into account for your understanding? In particular, is it OK that there is no limit on the available period?
In addition, there is a difference in the form of usage of REF 000034817 Computer-Based Testing, and REF 000034833 Paper Testing.