Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Your watched item has been relisted. Don't let it slip away this time. Inc...

This requests contains 173 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , toruneko , ytoda , translatorie , kaji ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by kusakabe at 23 Sep 2011 at 15:04 2180 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Your watched item has been relisted. Don't let it slip away this time.

Increase your chances of winning! Get eBay mobile and you can shop, bid, and buy right from your phone.

toruneko
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2011 at 15:20
ご注目のアイテムが掲載されました。今回はお見逃しないように。

落札のチャンスを増やしましょう。eBay モバイルに入れば、一瞬うちにお電話から、商品を見たり、入札やお買い物ができます。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2011 at 15:12
ウォッチしていた商品が再度掲載されました。今度は逃さないようにしてください。

落札するチャンスを増やしてください。eBayモバイルを使えば、携帯で商品を見て回り、入札や購入もできます。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2011 at 15:23
あなたがウォッチリストに登録していた商品が再出品されました。この機会に是非入札をご検討ください。

落札のチャンスを増やしましょう!eBayモバイルをゲットすれば、携帯電話から、商品の検索、入札、落札が可能になります。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2011 at 15:17
ご覧になっていた商品がまた表示されました。今回はお見逃しなく。

落札のチャンスを増やしましょう!eBayモバイルに登録すると買い物、入札、購入がすぐにあなたの携帯でできます。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2011 at 15:18
あなたが注目していた商品が再掲載されました。今回はチャンスを逃さないでください。
勝利のチャンスを増やしましょう!eBayモバイルを使って携帯電話から買い物、入札をしてみましょう。
kaji
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2011 at 15:17
お客様が以前チェックされていたアイテムが、再掲示されました。今回は上手くゲットしてくださいね(オークションか何かでしょうか?)。

落札のチャンスを増やしましょう!イーベイ社のモバイル機(あるいはモバイル向けサービスかもしれません)をご購入いただければ、ショッピング、入札、購入まで、お客様の携帯から直に可能に。
ytoda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2011 at 15:17
あなたがウォッチしていた商品が再出品されました。今度は逃さないようにしてください。
もっと落札のチャンスを!eBayモバイルであれば、お手持ちの携帯電話からショッピングや落札、購入ができます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime