Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I am really sorry, but the tracking number was in...
Original Texts
ご連絡有難うございます。大変申し訳ございませんが、追跡番号が間違っておりました。
正しくは
RR378687727JP
となります。
あなたはAtoZクレームを既に出されていますので、何も問題が無ければ1週間後に返金と私のアカウントに大きなペナルティを与えることができます。
商品が届きましたら受取拒否を頂ければ日本へ戻ります。また貴方の訴えが通らなかった場合も受け取り拒否を頂ければすぐに返金させて頂きます。この度はお手数をおかけいたしまして誠に申し訳ございませんでした。
正しくは
RR378687727JP
となります。
あなたはAtoZクレームを既に出されていますので、何も問題が無ければ1週間後に返金と私のアカウントに大きなペナルティを与えることができます。
商品が届きましたら受取拒否を頂ければ日本へ戻ります。また貴方の訴えが通らなかった場合も受け取り拒否を頂ければすぐに返金させて頂きます。この度はお手数をおかけいたしまして誠に申し訳ございませんでした。
Translated by
atsuko-s
Thank you for contacting me. I am very sorry, but the tracking number was wrong.
The correct one is RR378687727JP.
Since you already submitted AtoZ claim, you will get refund and give a big penalty to my account if there is no problem.
When the item is delivered, it will be returned to Japan after you reject to receive.
Also, even if your claim will not go through, I will refund soon after you reject to get the item.
I deeply apologize for the inconvenience this caused you.
The correct one is RR378687727JP.
Since you already submitted AtoZ claim, you will get refund and give a big penalty to my account if there is no problem.
When the item is delivered, it will be returned to Japan after you reject to receive.
Also, even if your claim will not go through, I will refund soon after you reject to get the item.
I deeply apologize for the inconvenience this caused you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。