Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] よってこのレポートは、主にGoogle対策を念頭に作成している。 旧サイトにおいては、サイト全体に渡るアクセス解析が実装されておらず、細かなエラーや顧客...

This requests contains 159 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( eitoholic , kang_2016 , munsupark_25 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hart at 14 Dec 2016 at 08:34 2329 views
Time left: Finished

よってこのレポートは、主にGoogle対策を念頭に作成している。

旧サイトにおいては、サイト全体に渡るアクセス解析が実装されておらず、細かなエラーや顧客導線を読めなかった。今回のリニュアールに伴い、アクセス解析を実装し、約1.5ヶ月分のデータが蓄積できたので、解析を元にした、SEOに関する改善工程をレポートにまとめた。

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2016 at 08:52
그러므로 이 리포트는 주로 Google 대책을 염두에 작성하고 있다.

구 사이트에 대해서는 사이트 전체에 대한 액세스 해석이 구현되지 않고, 사소한 에러나 고객 동선을 읽을 수 없었다. 이번 리뉴얼과 함께 액세스 해석을 구현하여 약 1.5개월간 축적된 데이터의 해석을 바탕으로 한 SEO에 대한 개선 공정을 리포트로 정리했다.
hart likes this translation
munsupark_25
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2016 at 08:47
따라서 이 리포트는 주로 Google 대책을 염두에 두고 작성되었다.

구 사이트에는 사이트 전체에 걸친 액세스 분석이 시행되지 않아 사소한 오류나 고객 동선을 추정하지 못하였다. 이번 리뉴얼과 더불어 액세스 분석을 약 1개월 반 분량의 데이터를 축적할 수 있었기에 분석을 바탕으로 한 SEO에 대한 개선공정을 리포트에 정리했다.
eitoholic
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Dec 2016 at 08:45
따라서 이 레포트는 주로 구글(google)대책을 염두하고 작성하고 있다.

구사이트에 있어서는 사이트전체에 걸친 엑세스해석이 실장(実装)되어져 있지 않고, 세세한 에러나 고객유도는 읽을 수 없었다. 이번 리뉴얼에 동반되어 엑세스해석을 실장하여 약1.5개월분의 데이터가 축적되었기 때문에 해석을 기반으로 한 SEO에 관한 개선공정을 레포트에 정리했다.
hart likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime