Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] It must be good if you proceed negotiation by limiting these 26 companies tha...

Original Texts
まずはAを認識しているこの26社に絞り込んで交渉を進めたほうがいいと考えます。
この中にBに代わって総代理店となることに前向きな企業があるかもしれません。

2つ目は添付ファイル①に記載した薬品を主体とした巨大グループです
EFGなど存在します
Eのグループ会社であるKに仕事で関わった方が数人いるのでそこから情報収集及び交渉は可能です
現時点程度の物量であれば在庫を購入してもらえるかもしれません
とはいえあくまでも、「可能性が無い訳ではない」という程度の話で、ハードルはかなり高いと考えます
Translated by atsuko-s
Firstly, I would like to suggest we should focus on these 26 companies which recognize A and negotiate with them.
There would be a company which give us a positive attitude to be the general agency instead of B from them.

Secondly, there is a large group of attached file 1, and they mainly handle with drugs.
They are E, F, and G.
In K as a group company of E, there are a few people which I have contacted with some businesses. So, I can collect the information and negotiate with them.
If the quantity would be same as the current one, they might purchase the stock.
However, it is just there is not no possibilities, and I think the bar is very high.
elephantrans
Translated by elephantrans
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1192letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$107.28
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
atsuko-s atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
Freelancer
elephantrans elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact