Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for the sample video! It looks like there won't be a problem about...
Original Texts
サンプルの動画をありがとう!
燃え方については問題なさそうですが、スティックの直径については前回より少し細い様な気がします。
出来ればsample26thと同じ直径でお願いします。その他の項目については希望通りに進めてくれて感謝します。
また、次回お取引をするにあたり、別のサンプルも欲しいです(煙と匂いが少ないタイプ)。
11インチのスティックを少量ずつ用意できますか?もし可能なら納品時に一緒に入れてくれると助かります。
ご確認よろしくお願い致します
燃え方については問題なさそうですが、スティックの直径については前回より少し細い様な気がします。
出来ればsample26thと同じ直径でお願いします。その他の項目については希望通りに進めてくれて感謝します。
また、次回お取引をするにあたり、別のサンプルも欲しいです(煙と匂いが少ないタイプ)。
11インチのスティックを少量ずつ用意できますか?もし可能なら納品時に一緒に入れてくれると助かります。
ご確認よろしくお願い致します
Translated by
kamitoki
Thank you for the sample video!
It looks like there won't be a problem about how to burn but I feel that the stick diameter is a little thinner than before. If possible, please make it with the same diameter as sample 26. With regard to the other items, I will be grateful if you could proceed exactly as I wish.
Also, for the next transaction, I would also like another sample (a type that has less smoke and smell).
Can you prepare 11 inch sticks in small portions? If possible, it would be helpful to us if you could include it together at the next delivery date.
Hoping for your favorable response.
It looks like there won't be a problem about how to burn but I feel that the stick diameter is a little thinner than before. If possible, please make it with the same diameter as sample 26. With regard to the other items, I will be grateful if you could proceed exactly as I wish.
Also, for the next transaction, I would also like another sample (a type that has less smoke and smell).
Can you prepare 11 inch sticks in small portions? If possible, it would be helpful to us if you could include it together at the next delivery date.
Hoping for your favorable response.