[Translation from Japanese to English ] I checked with the International Bureau of Japan Post. Unfortunately, it see...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( pineapple_2525 , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by roko-chan at 08 Dec 2016 at 09:17 2319 views
Time left: Finished

日本郵便国際局に問い合わせしました。
残念ながら、あなたが返送してくれた商品は、まだ日本に届いていないようです。
申し訳ございませんが、商品が私の手元に届くまで返金できません。
ご了解ください。
追跡番号から推察するに、船便で送られましたか?
日本郵便によると、船便の場合、到着まで2~3ヶ月かかることがあるそうです。
また、商品に保険はかけられましたか?
商品がどこにあるかを調べるために、お手数ですが、郵便局に行って、調査依頼請求をしてください。あなたが早く返金を受けるために必要です。

I checked with the International Bureau of Japan Post.
Unfortunately, it seems that the product you returned has not arrived in Japan yet.
I am sorry to say this, but you have to wait for the refund until the product arrives here.
Please understand.
I assume you sent it back by ship, according to a tracking number. Did you?
Japan Post told me that in case of shipment by ship, it may take about two to three months for a product to be delivered.
Also, is the product insured?
In order to locate where the product is, please take your time to go to your nearest post office to submit a request form. This is necessary for you to receive the refund quickly.

Client

Additional info

ebayでのリターンリクエストに対する依頼。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime