[Translation from Japanese to English ] Regarding this order, we got his approval under the condition that we will de...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nishiyama75 at 06 Dec 2016 at 19:07 1121 views
Time left: Finished

この発注に関しては、下げ札を加工しないで、お客さんに納品するという事で彼に承諾をもらいました。その理由としては、別の問屋から納品している商品には、全く下げ札を加工していません。添付ファィルのように加工している下げ札だとお客さんに商品を納品する事ができないからです。また、条件ですが、30足以上を発注した場合は、割引きした販売価格になる事も以前 承諾をもらっています。
別の問屋から発注に関しての条件を聞いたのですが、大きいサイズを発注しなくても、商品が納品されているそうです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2016 at 19:19
Regarding this order, we got his approval under the condition that we will deliver the item without processing the tag. The reason is that the items delivered from other suppliers have unprocessed tags. And if the tag is something like the one shown in the file attached, we cannot deliver the items with such tags. Also regarding the condition, we also have obtained his approval to discount the sales price in case of the order for over 30 pairs.
I heard the condition regarding the order from other suppliers, and that the item is delivered even if the big size of the item is not ordered.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2016 at 19:40
Regarding this order, I got his acceptance that we deliver the item to the customer without processing the tag.
The reason is that we don't process the tag at all for the item to deliver via another warehouse.
We can't deliver the item to the customer with the proceeding tag as attached file.
And, as for the trading condition, I got the acceptance before that the selling price would be discounted in case we order 30 or more.
I heard from another warehouse about the condition of the order, they say the items are delivered even if they do not order the large sized items.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime