Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for taking time to talk with me over the phone the other day. ...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , angel5 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by htanaka at 03 Dec 2016 at 06:08 2579 views
Time left: Finished

先程は電話でやりとりさせていただきましてありがとうございました。

A社の記事とB社の記事について、こちらで入手している資料を添付いたします。
また、追加の資料がないかどうか、委託元のC社に確認しておきます。

この2つの記事の利用について、いずれも5年間の利用許諾をいただいており、その利用期限が12月までとなっております。改めて、無期限または5年間の継続利用の許可をいただきますようお願いいたします。

なお、ご参考までに、本件に関する概要は以下のとおりとなります。

angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2016 at 06:40

Thank you for taking time to talk with me over the phone the other day.

Attached is the document we have regarding the articles by company A and B.
We will check in with the original consigner C to see if they have additional documents.

We were allowed 5 years to use these 2 articles respectively, which will be by December. We would like you to allow us to use them either unlimitedly or another 5 years.

For your information, below is the summary of this matter.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2016 at 06:24
Thank you for talking with you by telephone a few minutes ago.
Regarding article of A and B, I attach the document I have obtained.
I will check C from which it is entrusted if they have an additional document or not.

I have been permitted to use these 2 articles for 5 years,
and its use period expires in December.
Would you permit me to use them without limit or continue using them for 5 years?

You can see the overview of this topic as below.
Please check it for reference.

Client

Additional info

著作物利用許諾に関するやりとりです。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime