Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Today, I went through procedures with the insurance company and the internati...
Original Texts
本日、保険会社と国際郵便局に行き手続きを済ませてきました。
下記のような手順で今後進めていただいても宜しいですか?
あなたには、配達された郵便局に壊れたギターを持参いただいて、
「ダメージレポート」というものを書いて提出していただかなくてはなりません。
1私が保険の適用を申請(これは本日終了)
2あなたが、郵便局に壊れたギターを持って、ダメージレポートを書く
3ダメージレポートが受理される
4私に保険金がおりる
5私があなたに、ギターの修理費用を全額お支払いする
下記のような手順で今後進めていただいても宜しいですか?
あなたには、配達された郵便局に壊れたギターを持参いただいて、
「ダメージレポート」というものを書いて提出していただかなくてはなりません。
1私が保険の適用を申請(これは本日終了)
2あなたが、郵便局に壊れたギターを持って、ダメージレポートを書く
3ダメージレポートが受理される
4私に保険金がおりる
5私があなたに、ギターの修理費用を全額お支払いする
Translated by
shimauma
Today, I went through procedures with the insurance company and the international post office.
Could you please follow the procedures below?
I would like you to bring the damaged guitar to the post office that delivered the guitar to you and submit a ''Damage report''.
1. I apply for an insurance coverage. (finished today.)
2. You will bring the guitar to the post office and submit a damage report.
3. The report is accepted.
4. I get money form the insurance company.
5. I refund the whole repair cost for the guitar.
Could you please follow the procedures below?
I would like you to bring the damaged guitar to the post office that delivered the guitar to you and submit a ''Damage report''.
1. I apply for an insurance coverage. (finished today.)
2. You will bring the guitar to the post office and submit a damage report.
3. The report is accepted.
4. I get money form the insurance company.
5. I refund the whole repair cost for the guitar.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...