Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to return this product. The reason is because I do not know the...

This requests contains 202 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , mahessa ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by asus0358 at 02 Dec 2016 at 01:33 1647 views
Time left: Finished

私はこの商品を返品したい。
何故なら、この商品は正規品か偽物か分からない。

私はセラーに正規品であることの証明できる書類、証明書の提示を
頼んだが、返答がなかった。

Dysonの認定を受けている商品ですか?

Dysonの正規品であると証明できる書類、証明書を提示して
頂ければ、私は返品しません。

もし、提示ができなければ返金してください。
返送にかかる送料は私が負担します。

迅速に対応してほしい。
宜しくお願い致します。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2016 at 01:39
I would like to return this product.
The reason is because I do not know the authenticity of this product.

I have asked the seller to provide me a document or certificate that can prove that this product is indeed genuine, but there have been no reply.

Is this product authorized by Dyson?

If you can provide me a document or certificate that can prove that this product is indeed genuine, then I will not return this product.

Otherwise, I would like to request a refund.
I will handle the shipping fee for the return shipping.

Please reply as soon as possible.
Thank you.
asus0358 likes this translation
kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2016 at 01:50
I would like to return this product.
Why? because I don't know whether it is genuine or fake.
I asked the seller to present documentation or certification that will prove its authenticity but never received a reply.
Is it a product that is recognized by Dyson?
If I can be presented with documentation or certification to prove that is is a genuine Dyson product then I will not return it.
If it cannot be presented, please refund me.
I will shoulder the expense to ship it back.
I would like you to see to this right away.
Hoping for your kind regard.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime