Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The invoice should be glued to the outside of the box. The price written is ...
Original Texts
インボイスはギターの箱の外側に貼りつけられているはずです。
金額は頂いた金額通りに書きました。(日本円で150000JPYと書いています。)
念のため、私の書いたシッピングラベルとpaypalの支払い履歴のコピーを添付致します。
これらの書類が今回の取引きに使った書類の全てです。
是非お役立てください。
税関の対応は国や地域によって様々です。
私たちも全てのことは把握できていませんでした。
ご面倒をおかけしますが、あなたが無事に荷物を受け取れることを祈っています。
金額は頂いた金額通りに書きました。(日本円で150000JPYと書いています。)
念のため、私の書いたシッピングラベルとpaypalの支払い履歴のコピーを添付致します。
これらの書類が今回の取引きに使った書類の全てです。
是非お役立てください。
税関の対応は国や地域によって様々です。
私たちも全てのことは把握できていませんでした。
ご面倒をおかけしますが、あなたが無事に荷物を受け取れることを祈っています。
Translated by
transcontinents
Invoice should be attached to the outside of guitar box.
I wrote the price as you instructed. (150,000 Japanese Yen)
Just in case, attached are the shipping label I wrote and a copy of PayPal payment log.
These are all documents used for this transaction.
Please kindly use them.
Customs handling depends on a country or region.
We had not been aware of all these things.
We are afraid to take your time, hope you will receive parcel safely.
I wrote the price as you instructed. (150,000 Japanese Yen)
Just in case, attached are the shipping label I wrote and a copy of PayPal payment log.
These are all documents used for this transaction.
Please kindly use them.
Customs handling depends on a country or region.
We had not been aware of all these things.
We are afraid to take your time, hope you will receive parcel safely.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...