Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When I turn on the switch on the main body, the pilot lump turns on. s the p...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , lienlesg ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by odomo101 at 20 Nov 2016 at 22:29 1424 views
Time left: Finished

本体スイッチをONにするとパイロットランプは点灯します。
画像1のようにパーツが取れたので1本で使用しています。
画像2の矢印部分が折れ曲がった為、断線していると思い配線を取り替え
折れ曲がる部分はスプリングをいれています。
どこか断線か接触不良のような気がしますが原因は特定できません。
送るので一度点検して下さい
効果は本当に実感しています、
家族全員が風邪をひかなくなり水虫が完治し蓄膿も完治しました。
今日新たにQE2を購入しています
宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2016 at 22:39
When I turn on the switch on the main body, the pilot lump turns on.
s the picture 1 shows, the part came off, so I am using it in a single mode.
The part indicated by the arrow in the picture 2 were bent, I thought the wire came down so I replaced the wiring, and I put the spring to the portion which bends.
I believe some part might be broken or suffer from bad electrical contact, but I cannot identify the root cause.
I will send it to you. Please inspect it once.
I really know as much about it.
Every member of my family does not catch cold, the athlete's foot has been fully healed and I also made a full recovery from the purulent accumulation.
I have bought QE2 today anew.
Thank you in advance.
odomo101 likes this translation
lienlesg
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2016 at 22:46
When I switch ON, the pilot lamp is light on.
As you can see in the picture 1, the part is taken off so I just use it with just one piece.
As you can see in the picture 2, the arrow part was bent, I thought that maybe it was disconnected so I replace the wire.
I put the spring into the bent part.
It seemed like somewhere was disconnected or not connected well but I can tell in particular.
I will send to you for inspection.
The effect was real. My whole family are not likely to caught flu anymore, the Athlete's foot is cured, also the empyema.
Today I make new order for the QE2.
Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime