Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much indeed for your question. Yes, we do business with custo...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , scintillar ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tokyocreators at 17 Nov 2016 at 22:55 1744 views
Time left: Finished

ご質問頂き誠に有難うございます。
はい、世界中のお客様とお取引させて頂いておりますが、
特にアメリカのお客様とのお取引が一番多いです。
梱包や配送に関して、全く問題はありませんので、どうぞご安心ください。
気になる点は何でも聞いてください。

お支払いに関してはpaypalでももちろんいいですし、
高額の場合はご希望に応じて銀行送金も行っております。

是非、引き続きご検討の程お願い致します。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2016 at 23:06
Thank you very much indeed for your question.
Yes, we do business with customers worldwide, but our biggest dealings are with American customers.
Regarding packaging and delivery, please rest assured as there are no problems at all.
If there are any points bothering you, please ask about anything.

Regarding the payment, Paypal is of course OK, and if it's a large amount, depending on what you'd like, we can also send money by bank account.

Please continue to give this your consideration.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2016 at 23:00
Thank you very much for your inquiry.
Yes, we make deals with the customers all over the world, but we deal with the customers in US the most.
Regarding the packing and the delivery, please rest assured because we carry out perfectly.
If you have any concern, please do not hesitate to ask us.

Regarding the payment, of course PayPal is fine, and we also accepts bank transfer in case of expensive transaction if you like.

I appreciate if you can keep considering.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2016 at 23:04
Thank you very much for your question.
Yes. We fortunately deal with the customers from all over the world but especially with the ones from the United States.
There is no problem regarding to packing and delivering hence please do not worry.
I would like you to feel free to ask any questions to me.

For the paying method, we are surely fine with PayPal. We are able to do the bank remittance according to your request especially when the goods is expensive.

Thank you very much for considering.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime