Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. Sorry for the delayed reply. Right now we run a...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by rinarich at 15 Nov 2016 at 15:09 965 views
Time left: Finished

連絡ありがとうございます。返信が遅れてすみません。
今はブランド品を中心としたネットショップを運営しています。

私は新しく作りパーティー用品や、流行りの商品、可愛い商品を世界中から集めたセレクトショップを作ろうと計画しています。
あなたの商品を日本のネットショップモール、5サイトに出品し、SNSでも宣伝し、実店舗にも売り込みに行こうと思っています。

①卸価格は5掛け(50%OFF)でお願いできますか?
②1日に何個作成できますか?
③今は1日だいたい何個出荷していますか?

Thank you for your message. Sorry for the delayed reply.
Right now we run an online shop mostly on branded items.

I am planning to setup a select shop that will collect newly made party items, fashion items, cute items from around the world.
I am thinking of putting your products in 5 Japan online mall sites, promote it in SNS too and even sell it in brick and mortar stores.

1. Can you make the wholesale price 50 percent off?
2. How many pieces can you make in a day?
3. On an average, how many pieces do you sell in a day?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime