Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for purchasing our product this time. And we sincerely a...
Original Texts
この度は、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。
しかしながら、本製品を利用いただいたにも関わらず、患者様の包帯が濡れてしまったとのことで、心からお詫びを申し上げます。メーカーの責任としてお買上代金を全額を返金させていただきました。お忙しい中恐れ入りますが水が侵入した理由について、アドバイスをちょうだいできないでしょうか?
1.Siliconの間口が足の太さに比べて大きすぎた
2.Siliconのサイズはフィットしたものの水が侵入した
3.製品のサイズが短すぎた
しかしながら、本製品を利用いただいたにも関わらず、患者様の包帯が濡れてしまったとのことで、心からお詫びを申し上げます。メーカーの責任としてお買上代金を全額を返金させていただきました。お忙しい中恐れ入りますが水が侵入した理由について、アドバイスをちょうだいできないでしょうか?
1.Siliconの間口が足の太さに比べて大きすぎた
2.Siliconのサイズはフィットしたものの水が侵入した
3.製品のサイズが短すぎた
Translated by
sujiko
Thank you for purchasing item of our company this time.
However, we deeply apologize that your bandage has been wet although you had use this item.
As responsibility of maker, we refunded whole price.
I hate to ask you while you are busy, but would you advise us the reason that water went into it?
1. Opening of silicon was too large in comparison with thickness of the foot.
2. Size of the silicon fit, but water went into it.
3. Size of the item was too short.
However, we deeply apologize that your bandage has been wet although you had use this item.
As responsibility of maker, we refunded whole price.
I hate to ask you while you are busy, but would you advise us the reason that water went into it?
1. Opening of silicon was too large in comparison with thickness of the foot.
2. Size of the silicon fit, but water went into it.
3. Size of the item was too short.