Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I STILL HAVE NOT RECEIVED THIS ITEM AND YOU HAVE NOT REPLIED TO ME. KINDLY EX...

This requests contains 553 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , shinsuke_water , nama124 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 14 Nov 2016 at 22:54 2497 views
Time left: Finished

I STILL HAVE NOT RECEIVED THIS ITEM AND YOU HAVE NOT REPLIED TO ME. KINDLY EXPLAIN WHAT IS GOING ON. I NEED THIS ITEM BY FRIDAY THIS WEEK, YOU SAID IT WOULD BE HERE BY LAST WEEK. I AM TRAVELLING OVERSEAS AND CAN NOT RECEIVE THIS ITEM UNLESS I HAVE IT BY FRIDAY. PLEASE REPLY TO THIS MESSAGE OR I WILL HAVE TO REPORT THIS SALE AS FRAUDULENT.

Hello!
I would like to know where my item is please and why you haven't responded to my message. I leave in 3 days and you said this item would be here 5 days ago!

Hi what mount is on this lens nikon / canon? thanks

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2016 at 23:01
私はまだこの商品を受け取っていませんし、あなたは私に返信して下さっておりません。どのような状況なのかご教示くださいますか?わたしはこの商品を今週の金曜日までに必要としています。あなたは先週のうちにお届けできると仰っていました。私は海外旅行に出発するため、金曜までに届かないとその商品を受け取って使用することができません。このメッセージにどうか返信してくださいませんか。返信無き場合は、今回の販売を詐欺であるとして報告せざるを得ません。

こんにちは!
私の商品が今どこにあるのか、と、なぜあなたは私のメッセージに返信して下さらないのかを知りたいです。私にはあともう3日しか残っていません。あなたは5日前には商品は届くでしょう、と仰っていましたよ。

こんにちは。このレンズのマウントはニコン用ですか、それともキヤノン用ですか? ご教示よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
nama124
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2016 at 23:11
私はまだ商品(item)を受け取っていません。そしてあなたは私に返事も返してくれませんね。
今どういった状況なのかご説明いただけますでしょうか。私は今週の金曜までに商品が必要です。先週までにはこちらに到着するとあなたはおっしゃいましたよね?
私は世界をたびしているので、金曜日までに商品が手に入らないと、受け取ることができません。このメッセージに返信をお願いします。でなければこのお取り引きを詐欺行為として報告します。

こんにちは。
商品は今どちらにありますか?どうして返信をいただけないのでしょうか。私はあと3日でここを離れなければいけません。あなたは5日前には到着するとおっしゃいましたよね?

こんにちは。カメラのマウントはなんですか?ニコン?キャノン?ありがとうございます。
★★★★☆ 4.5/2
shinsuke_water
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2016 at 23:13
私はまだこの品物を受け取っていませんし、あなたは私に返信をしていません。
どうなっているか説明していただけますでしょうか。
私は今週の金曜日までにこの品物が必要です。
あなたは先週には届くと仰いました。
海外に旅行に行く予定なので、金曜日までに届かないと受け取れません。
返信を頂かなければ詐欺行為として報告することになります。

こんにちは!
私の品物がどこにあるのか、またなぜ返信を頂けないのか教えていただけますでしょうか。
3日後には出発するのですが、あなたは品物は5日前には届くと言ってました!

こんにちは、何のレンズが搭載されていますか?ニコン?キャノン?
ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime