[Translation from English to Japanese ] 返答します。 まず本体右側の網の部分がガタついている。 これだけでも不良品です。 私が偽物と感じたのは、アダプタがトリアジャパン すなわち...

This requests contains 210 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , newlands , fairyxie ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by kusakabe at 20 Sep 2011 at 12:39 1037 views
Time left: Finished

返答します。

まず本体右側の網の部分がガタついている。
これだけでも不良品です。

私が偽物と感じたのは、アダプタがトリアジャパン
すなわち日本メーカーの物だったからです。

念のためトリアジャパンに問い合わせをしました。
商品の登録はありませんでした。
さらにロックの解除ができなく、センサーも起動しません。

私は他のセラーから2個同じものを購入していますが、
あなたから送られてきた商品はあきらかにその2個とは
違います。

返金を要求します。

I reply to your questions.

First of all, the meshed part at the front of the main body is unstable.
This is an obviously a defect.

The reason why I doubted that it might be a fake was that its adapter was made by Tria Japan, a Japanese manufacturer.

I have just inquired to Tria Japan, and they said to me that they do not have such a product.
Moreover, the lock cannot be released, and the sensor does not work.

I have bought 2 units of the same product from other sellers, and the product sent from you was obviously different from the 2 units I have ever bought.

I request you to refund me.

Client

Additional info

このような感じのニュアンスで伝わればいいので、文面は多少変更して頂いても大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime