Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The crack at the bottom of the body top bridge is on the surface. I confirme...
Original Texts
ボディトップのブリッジ下部の割れは表面上のクラックです。
内部を触って確認しましたが反対側には到達していません。
フレットは9割程度の山の高さです。
順反りですが、ほんの少しだけ順反りにしておく方が鳴りが良いで敢えて順反りにさせています。
ご希望であれば調整します。まだ調整可能です。
弦高は2フレット部で約3mmですが、ネック調整で0.1~0.2mm程度下げることが可能です。
売約済みの物と比較しても大差はありません。
サウンドはこちらの方が鳴りが良いです。
内部を触って確認しましたが反対側には到達していません。
フレットは9割程度の山の高さです。
順反りですが、ほんの少しだけ順反りにしておく方が鳴りが良いで敢えて順反りにさせています。
ご希望であれば調整します。まだ調整可能です。
弦高は2フレット部で約3mmですが、ネック調整で0.1~0.2mm程度下げることが可能です。
売約済みの物と比較しても大差はありません。
サウンドはこちらの方が鳴りが良いです。
Translated by
tearz
The crack at the bottom of the body top bridge is on the surface.
I confirmed inside but it has not reached to the other side.
The height of the fret is about 90% high.
Regarding the forward bow, leaving it as is a little bit keeps the sound good, so that's how it is done so.
I can adjust it if you like. It is still adjustable.
String is about 3 mm at 2 frets, but I could lower it by 0.1- 0.2 mm by adjusting the neck.
Comparing to the one already arranged to be sold, there is not much difference.
Rather, this one sounds better.
I confirmed inside but it has not reached to the other side.
The height of the fret is about 90% high.
Regarding the forward bow, leaving it as is a little bit keeps the sound good, so that's how it is done so.
I can adjust it if you like. It is still adjustable.
String is about 3 mm at 2 frets, but I could lower it by 0.1- 0.2 mm by adjusting the neck.
Comparing to the one already arranged to be sold, there is not much difference.
Rather, this one sounds better.