[Translation from Japanese to English ] I am truly sorry for the inconvenience caused by the item arriving damaged. F...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , m-nao , vytt ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by tgvicektx at 12 Nov 2016 at 12:29 2413 views
Time left: Finished

商品が破損して到着したとのことご迷惑をおかけし大変恐縮です。まずは破損状況が分かる写真を送って下さい。ご連絡頂いた内容から輸送途中に破損した可能性があります。また商品製造元に責任があるケースも考えられます。なお輸送中破損の場合保険により補償が受けられるため、荷物を包装した梱包材、箱等は、全て捨てずにそのまま保管して下さい。これら条件が揃わないと、補償が受けられなくなりますのでご注意下さい。何れにせよ対応にご満足頂ける様努力します。お手数ですが写真と梱包材保管にご協力ください。

I am truly sorry for the inconvenience caused by the item arriving damaged. Firstly please send photos where you can see the condition of the damage. It's possible that it was damaged any time from the time of contact to during transport. Otherwise, I think it could also be a case where the responsibility is in the product manufacturing. Furthermore, in the event that the damage occurred during transport, you may be able to claim some compensation through the insurance, so please save all the packaging materials, boxes, and so on and don't discard them. If these conditions are not met, you may not be able to claim compensation, so please be aware. At any rate, we will endeavour to ensure you are satisfied with our response. I apologise for the trouble, but please cooperate by saving the photos and packaging.

Client

Additional info

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime