Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late reply. Regarding the shipping fee which we would like...
Original Texts
連絡が遅くなり申し訳ありません。
お客様にご負担をお願いしたい送料ですが、大型の商品のため 円となります。
了承していただけるでしょうか。
返金はシステム上、出荷通知を出してからでなければ一部返金の手続きができないため、
出荷の通知を出し、その後すぐに送料分を差し引いた金額 円を返金させていただきます。
この内容でよろしいでしょうか。
このメールにご返信いただければ、すぐに手続きを進めさせていただきます。
お手数おかけしますが、ご返信をお待ちしております。
お客様にご負担をお願いしたい送料ですが、大型の商品のため 円となります。
了承していただけるでしょうか。
返金はシステム上、出荷通知を出してからでなければ一部返金の手続きができないため、
出荷の通知を出し、その後すぐに送料分を差し引いた金額 円を返金させていただきます。
この内容でよろしいでしょうか。
このメールにご返信いただければ、すぐに手続きを進めさせていただきます。
お手数おかけしますが、ご返信をお待ちしております。
Translated by
atsuko-s
I'm very sorry for late reply.
Regarding the cost I would like you to pay, it would be ** Yen due to a large product.
Would you agree with this?
As for the refund, we can't proceed the partial refund only after the shipping notice is sent due to the system structure. so, I will send you the shipping notice and then immediately refund ** yen which is deducted the shipping fee.
Would you accept on this proposal?
If you reply to this e-mail, I will go through the procedure soon.
I'm sorry for inconvenience. I'm looking forward to your reply.
Regarding the cost I would like you to pay, it would be ** Yen due to a large product.
Would you agree with this?
As for the refund, we can't proceed the partial refund only after the shipping notice is sent due to the system structure. so, I will send you the shipping notice and then immediately refund ** yen which is deducted the shipping fee.
Would you accept on this proposal?
If you reply to this e-mail, I will go through the procedure soon.
I'm sorry for inconvenience. I'm looking forward to your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。