Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry for the late reply. I was unable to reply for one week beca...
Original Texts
ご連絡遅くなり誠に申し訳御座いません。
私のアカウントのメンテナンスの為、1週間返事ができませんでした。
質問の回答は以下のとおりです:
商品説明には誤りがありました。ピックガードはオリジナルです。
トラスロッドにはもう余裕がありませんが、ネックはとても安定しており現状では問題ありません。
ボディーバックの傷は塗装剥げでクラックはありません。
お返事遅れまして申し訳御座いませんが、
引き続きご検討お願いします。
私のアカウントのメンテナンスの為、1週間返事ができませんでした。
質問の回答は以下のとおりです:
商品説明には誤りがありました。ピックガードはオリジナルです。
トラスロッドにはもう余裕がありませんが、ネックはとても安定しており現状では問題ありません。
ボディーバックの傷は塗装剥げでクラックはありません。
お返事遅れまして申し訳御座いませんが、
引き続きご検討お願いします。
Translated by
scintillar
I'm very sorry for the late reply.
I was unable to reply for one week because my account was undergoing maintenance.
The answers to your questions are as follows:
There was a mistake in the description of the item. The Bic Card is the original.
There is no more surplus of truss rods, but the neck is very stable and there are no problems with its present condition.
There are no scratches on the body pack or paint peeling off.
I'm sorry for the late reply, but could you please continue to give this your consideration.
I was unable to reply for one week because my account was undergoing maintenance.
The answers to your questions are as follows:
There was a mistake in the description of the item. The Bic Card is the original.
There is no more surplus of truss rods, but the neck is very stable and there are no problems with its present condition.
There are no scratches on the body pack or paint peeling off.
I'm sorry for the late reply, but could you please continue to give this your consideration.