Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for notifying me regarding the XX shipment. Fortunately,...
Original Texts
○○の発送連絡ありがとうございます。
お蔭様で私の顧客は大変喜んでおります。
本日私の顧客より追加の注文がありました。
支払いに関するお返事をお待ちしております。
お世話になります。
USPSのサイトを確認したところ、私の荷物はカナダに保管されているようです。
入手は急ぎませんが大切な商品が心配です。
お手数ですが確認をお願いいたします。
商品が届きました。
この度はお手数をお掛けいたしました。
あなたの協力と心遣いにはいつも心より感謝しております。
今後とも末永いお付き合いをお願い申し上げます。
お蔭様で私の顧客は大変喜んでおります。
本日私の顧客より追加の注文がありました。
支払いに関するお返事をお待ちしております。
お世話になります。
USPSのサイトを確認したところ、私の荷物はカナダに保管されているようです。
入手は急ぎませんが大切な商品が心配です。
お手数ですが確認をお願いいたします。
商品が届きました。
この度はお手数をお掛けいたしました。
あなたの協力と心遣いにはいつも心より感謝しております。
今後とも末永いお付き合いをお願い申し上げます。
Translated by
chibbi
Thank you very much for notifying me regarding the XX shipment.
Fortunately, my client is very pleased with it.
I received an additional order from my client today.
I am looking forward to hearing from you regarding the payment.
Thank you very much for your support.
As I checked the USPS site, it looks like my package is kept in Canada.
Although, I'm not in a hurry receiving it, I'm worried since it's an important product.
I apologize to ask you, but I'd appreciate it if you could check it for me.
The product has arrived.
Thank you very much for what you did.
I always appreciate your cooperation and kindness.
I am looking forward to doing business with you again in the future.
Fortunately, my client is very pleased with it.
I received an additional order from my client today.
I am looking forward to hearing from you regarding the payment.
Thank you very much for your support.
As I checked the USPS site, it looks like my package is kept in Canada.
Although, I'm not in a hurry receiving it, I'm worried since it's an important product.
I apologize to ask you, but I'd appreciate it if you could check it for me.
The product has arrived.
Thank you very much for what you did.
I always appreciate your cooperation and kindness.
I am looking forward to doing business with you again in the future.